Das russische Dorf 

                (Altgläubige in Rußland 1988 - 1996) 


         

Пять старообрядок на моление у озера Светлояр Воскресенского района Нижегородской области (наставница - Прасковья Сидоровна Вискова - в центре) 1991


        

Озеро Светлояр Воскресенского района Нижегородской области 1991



             
 
              Во время моления на озере Светлояр 1990



                

Старообрядец. Воскресенский район Нижегородской области 1990



                

Васса Абрамовна, старообрядка. Село Пустынь Арзамасского района Нижегородской области 1996

Жили-были старик со старухой... Эта история о Вассе Абрамовне и Прохоре Матвеевиче, которые жили в деревне Пустынь. Дети давно выросли, разъехались по городам, получили образование, профессию, в деревню не вернулись. Вся семья собиралась в родительском доме нечасто. Летом на каникулы приезжали внуки, а их было у Вассы Абрамовны и ее мужа шестеро. Забот прибавлялось, но дом оживал от детских голосов, и Васса Абрамовна была рада своим внукам.
У Прохора Матвеевича был старший брат Антон Матвеевич, старейший житель деревни, ему уже было под девяносто. Он хорошо знал Святое писание, и с ним можно было побеседовать. Прохор Матвеевич проводил меня к нему. Но старик был нездоров, и от беседы с ним, а тем более от фотографирования его пришлось отказаться. Мы вернулись назад. Прохор Матвеевич был человеком суровым, следовал старым традициям, фотографироваться отказался наотрез, считая это дело большим грехом, да и жене своей строго-настрого запретил. Когда он вышел из горницы на двор, Васса Абрамовна все-таки осмелилась спросить, нельзя ли сфотографировать ее, чтобы память внукам осталась, а то ведь фотографий практически нет, а она человек уже старый. Я ответил, что мог бы, но как быть с мужем, ведь он запрещает, недоволен, как бы не было неприятностей. Тогда Васса Абрамовна решительно сказала, что фотографироваться она будет и, если можно, в традиционном костюме. Мы договорились о встрече на следующее утро, когда Прохора не будет дома. На том и расстались.

На следующий день, в условленное время я пришел к Вассе Абрамовне. Она достала из старинного сундука одежду. Это был сарафан с домотканным поясом, он передавался по наследству от бабушки к внучке, темный атласный головной убор, расшитый золотыми нитками, красивый цветастый платок. Пока я расставлял аппаратуру в комнате, Васса Абрамовна переоделась и спросила меня, где ей встать. Я обернулся...
и увидел счастливого человека. Васса Абрамовна светилась, улыбка не сходила с ее лица. Я попросил ее встать около икон. И сфотографировал.
Быстро собрав фотоаппаратуру, я пообещал через неделю привезти готовые фотографии. Выходя из дома, я столкнулся с Прохором Матвеевичем. Он все понял.
Только укоризненно посмотрел на меня, но ничего не сказал.

Прошло чуть больше года. Я снова оказался в этих местах и по старой памяти решил навестить всех, кого фотографировал в июле 1996 года.
К сожалению, старики уходили один за другим, вот и Вассы Абрамовны уже не было на этом свете. О ее смерти сообщила мне ее двоюродная сестра Васса Васильевна. «Мы обе Вассы, только я – Васильевна, а она – Абрамовна», - любила повторять сестра. Я пошел к дому Прохора Матвеевича. Он подметал двор. Увидев меня, он оставил работу и пошел навстречу. Мы сели на скамейку. Я выразил ему соболезнование. Прохор заплакал и сказал: «Какой я был глупый, что запрещал Вассе фотографироваться. Благодаря Вам осталась память, память для всех. Спаси Христос».

Wassa Abramowna

Es war einmal ein Alter mit seiner Alten... Das ist die Geschichte von Wassa Abramowna und Prochor Matwejewitsch; sie wohnten im Dorfe Pustyn. Ihre Kinder waren längst erwachsen, weggezogen in verschiedene Städte, hatten ihre Ausbildung, ihren Beruf, ins Dorf kehrten sie nur zu Besuch zurück. Nur noch selten versammelte sich die ganze Familie im Hause der Eltern. Im Sommer kamen die Enkel; sechs Enkel hatten Wassa Abramowna und ihr Mann. Freilich brachte das Sorgen mit sich, aber die Kinderstimmen belebten das Haus, und Wassa Abramowna freute sich an ihren Enkeln.
Prochor Matwejewitsch hatte einen älteren Bruder, Anton Matwejewitsch. Der war der älteste Einwohner des Dorfes, schon bald 90 Jahre alt. Er kannte die Heilige Schrift gut, und mit ihm konnte man erbauliche Gespräche führen. Prochor Matwejewitsch begleitete mich zu ihm. Aber der alte Mann fühlte sich nicht wohl, und ein Gespräch mit ihm kam nicht zustande, von einer Gelegenheit, ihn zu fotografieren, ganz zu schweigen. Wir kehrten um. Prochor Matwejewitsch war ein prinzipienfester Mann, der den alten Traditionen folgte. Sich fotografieren zu lassen, lehnte er kategorisch ab; er hielt es für eine große Sünde und verbot es auch seiner Frau auf das strengste. Als er aus der Stube auf den Hof gegangen war, wagte Wassa Abramowna trotzdem zu fragen, ob ich sie nicht fotografieren könnte. Damit die Enkel später ein Andenken hätten. Sie besitze fast kein Bild von sich, und sie sei doch schon alt. Ich antwortete, das ginge schon, aber was ist mit ihrem Mann? Er hat es doch verboten, er wird unzufrieden sein, nicht dass es Unannehmlichkeiten gibt. Da erklärte Wassa Abramowna entschieden, sie werde sich fotografieren lassen, und zwar, wenn möglich, in ihrer traditionellen Tracht. Wir kamen überein, uns am kommenden Morgen zu treffen, wenn Prochor nicht daheim wäre, und verabschiedeten uns.
Am nächsten Tag kam ich zur vereinbarten Zeit zu Wassa Abramowna. Sie holte die Kleider aus einer alten Truhe: einen Sarafan mit handgewebtem Gürtel, der immer von der Großmutter auf die Enkelin vererbt worden war, ein dunkles Atlaskopftuch, mit Goldfäden bestickt, und ein schönes bunt geblümtes Schultertuch. Während ich im Zimmer meine Gerätschaften aufbaute, hatte sich Wassa Abramowna umgezogen und fragte nun, wo sie sich hinstellen solle. Ich drehte mich um... und sah einen glücklichen Menschen. Wassa Abramowna strahlte, das Lächeln stand unverrücklich auf ihrem Gesicht. Ich bat sie, sich zu den Ikonen zu stellen. Und fotografierte.
Schnell baute ich ab und versprach, ihr in einer Woche die fertigen Bilder zu bringen. In der Haustür stieß ich mit Prochor Matwejewitsch zusammen. Er verstand sofort, schaute mich aber nur strafend an und sagte kein Wort. Etwas mehr als ein Jahr war vergangen. Ich kam wieder in dieselbe Gegend und wollte, um die Erinnerung aufzufrischen, all jene wieder besuchen, die ich im Juni 1996 fotografiert hatte.
Leider starben die Alten einer nach dem anderen, und auch Wassa Abramowna war schon nicht mehr auf dieser Welt. Von ihrem Tod berichtete mir ihre Cousine Wassa Wassiljewna. «Wir sind beide Wassas, bloß dass ich eine Wassiljewna bin und sie eine Abramowna», wiederholte die Cousine immer wieder. Ich ging zum Hause von Prochor Matwejewitsch. Er fegte gerade den Hof. Als er mich sah, unterbrach er seine Arbeit und kam mir entgegen. Wir setzten uns auf die Bank, und ich sprach ihm mein Beileid aus. Prochor begann zu weinen und sagte: «Wie dumm bin ich gewesen, dass ich Wassa verboten habe, sich fotografieren zu lassen. Dank Ihnen ist uns ein Andenken geblieben, ein Andenken für uns alle. Vergelt's Christus».



                

Наставница Ирина Лупановна. Село Пустынь Арзамасского района Нижегородской области 1996

Когда я приехал в Пустынь, мне посоветовали познакомиться с удивительной женщиной Ириной Лупановной Кабановой, наставницей старообрядцев. Редко встречаемое отчество Лупановна, откуда-то из далекого 19 века, настроило меня увидеть женщину преклонных лет, сильную, высокую, седовласую. Но насколько было мое изумление, когда на пороге дома предстала совсем нестарая, невысокая, худощавая, с улыбкой на лице женщина, которая не просто говорила, а сыпала прибаутками, забавно перекатывая слова как камешки, на местном диалекте. Узнав, кто я и с какой целью нахожусь в деревне, пригласила к себе в дом, угостила травяным чаем, показала все свое хозяйство – огород, хлев, курятник. Я спросил у нее разрешения на съемку. Ирина Лупановна легко согласилась. И мы условились с ней встретиться через день. Шел сенокос, и работы у деревенского жителя было много.
В условленный день я пришел к ней уже с фотоаппаратурой. Ирина Лупановна провела меня в самую большую на три окна комнату. Здесь было светло, и я решил использовать только дневной свет из окна. Сделал несколько снимков в традиционном сарафане и платке. Постепенно разговорились, и Ирина Лупановна рассказала о своей семье, в которой она выросла, о горячо любимом отце Лупане, который был до конца жизни предан старой вере и служил наставником общины. За веру и крест готов был отдать свою жизнь. О том, что произошло с ним в 1937 году, Ирина узнала от него уже много лет спустя. Ведь в том страшном 37-м, когда чекисты арестовали отца, ей не было и года.
«За отцом пришли ночью, - рассказывала Ирина Лупановна, - велели собираться и увезли его в райцентр, на допрос. Сколько он там пробыл, не знаю, но вот однажды на очередном допросе у следователя его заставили раздеться и снять нательный крест, на что отец ответил, что его могут даже лишить жизни, но крест останется с ним. Крест нательный хранил его и потом, во время войны, которую он прошел без ранений и увечий». Ирина Лупановна прикрыла глаза... и в этот момент я ее сфотографировал.

Irina Lupanowna

Als ich nach Pustyn kam, riet man mir, eine erstaunliche Frau aufzusuchen – Irina Lupanowna Kabanowa, die Leiterin der altritualistischen Gemeinde. Der seltene Vatersname Lupanowna, also Tochter eines gewissen Lupan, ein Name aus dem fernen 19. Jahrhundert, ließ mich eine Frau in hohem Alter erwarten, stark, großgewachsen, weißhaarig. Wie erstaunt war ich, als auf der Schwelle lächelnd eine ganz und gar nicht alte, kleine, zarte Frau erschien, die nicht nur erzählte, sondern die kurzweiligsten Geschichten regelrecht heraussprudelte, wobei sie die Worte wie Steinchen in ihrem Dialekt lustig hin und her rollte. Als sie erkundet hatte, wer ich war und weshalb ich in den Ort gekommen war, bat sie mich ins Haus, bewirtete mich mit Kräutertee und zeigte mir ihre ganze Wirtschaft – den Gemüsegarten, den Stall, das Hühnerhaus. Ich fragte, ob ich sie fotografieren dürfe. Irina Lupanowna sagte ohne Bedenken zu, und wir vereinbarten für den übernächsten Tag ein Treffen. Es war mitten in der Heuernte, und die Leute im Dorf hatten viel zu tun.
Am festgesetzten Tage besuchte ich sie mit meiner Fotoausrüstung. Irina Lupanowna führte mich in das größte Zimmer, das drei Fenster hatte. Hier war es hell, und ich beschloss, nur das durch die Fenster hereinfallende Tageslicht zu benutzen. Es entstanden einige Aufnahmen im traditionellen Sarafan und mit Kopftuch. Wir kamen ins Gespräch, und Irina Lupanowna erzählte von der Familie, in der sie aufgewachsen war, von ihrem heißgeliebten Vater Lupan, der bis zum Ende seines Lebens den alten Glauben bewahrt und die Gemeinde geleitet hatte. Für den Glauben, für das Kreuz war er bereit zu sterben. Erst viele Jahre später erfuhr Irina, was im Jahre 1937 mit ihrem Vater geschehen war. In jenem schrecklichen 37er Jahr, als die Tscheka ihn verhaftete, war sie noch kein Jahr alt.
«In der Nacht haben sie Vater abgeholt», erzählte Irina Lupanowna, «er musste seine Sachen packen, und sie brachten ihn ins Bezirkszentrum zum Verhör. Wie lange er dort bleiben musste, weiß ich nicht. Einmal jedenfalls sollte er sich bei einem Verhör vor dem Untersuchungsrichter ausziehen und auch das Taufkreuz abnehmen. Darauf antwortete Vater, das Leben könnten sie ihm nehmen, aber nicht das Kreuz. Sein Taufkreuz hat ihn auch später bewahrt, im Krieg, den er ohne Verwundungen und bleibende Schäden überstanden hat». Irina Lupanowna schloss die Augen... und in diesem Augenblick habe ich sie fotografiert.

Pustyn - Ortsname bedeutet "Alte Einöde" bzw. "Alte Einsiedelei" und ist selbst bereits ein Hinweis darauf, dass sich hierher Altgläubige zurückgezogen hatten. (Anm. d. Übers.)
Sarafan - ein Kleiderrock, der zur altrussischen Frauentracht gehörte und bis heute bei den Altgläubigen im Gebrauch ist (Anm. d. Übers.)
Taufkreuz - Ihr Taufkreuz tragen orthodoxe Christen immer an einer Schnur oder Kette um den Hals direkt auf dem Körper, weshalb es im Russischen wörtlich "Kreuz auf dem Leibe" heißt. Insbesondere die Altritualisten sind streng darauf bedacht, sich niemals von diesem Zeichen der Gemeinschaft mit Christus und seiner Kirche, mit dem sie auch begraben werden, zu trennen. (Anm. des Übers.)


               

Фаддей Григорьевич, 82 года. Село Ковакса Арзамасского района Нижегородской области 1992

В Коваксу Арзамасского района мы приехали в жаркий июльский день. У нас был адрес одной женщины, к кому можно было обратиться. Мы постучали к ней в дом и нам ответили, что в деревне сегодня похоронили Елену и хозяйка у соседей, там ее и спросите. Так неожиданно для нас мы попали на поминки. В деревенском доме за большим столом, по обе стороны его сидели женщины в черных траурных платках. Молодых среди них не было. Что сразу бросилось в глаза, это то, что за поминальным столом сидел один-единственный мужчина, по возрасту – самый старший. Его звали Фаддей Григорьевич. Все сидели чинно. Потом ели окрошку расписными деревянными ложками. После поминального обеда все встали, повернулись к иконе, висящей в красном углу, и стали молиться. Молились они долго, с поклонами и осеняли себя двуперстным крестом. После окончания молитвы гости стали расходиться. Мы вышли на улицу. Я подошел к Фаддею Григорьевичу и спросил разрешения сфотографировать его. Он ответил: «Фотографируй, коли хочешь», - и лукаво улыбнулся...

Faddej Grigorjewitsch Ustinow

An einem heißen Julitag kamen wir nach Kowaksa im Bezirk Arsamas. Wir hatten die Adresse einer Frau bekommen, an die wir uns wenden sollten. Als wir an ihr Haus klopften, sagte man uns: Gerade sei im Dorf Jelena begraben worden, und die Frau, die wir suchten, sei zu den Nachbarn gegangen. «Fragen Sie dort nach ihr.» So gerieten wir unerwartet zu einem Totenmahl. In dem bezeichneten Haus saßen zu beiden Seiten eines langen Tisches Frauen in schwarzen Trauerkopftüchern. Junge Leute waren nicht darunter. Uns fiel auf, dass nur ein einziger Mann mit am Tische saß – unter den Alten schien er der Älteste zu sein. Man nannte ihn Faddej Grigorjewitsch. Alle saßen andächtig da. Dann aßen sie mit bemalten hölzernen Löffeln Okroschka, eine kalte Suppe aus Kwaß mit Fleischstückchen, Fisch und Gurke. Nach dem Totenmahl standen alle auf, wandten sich der Ikone zu, die in der Schönen Ecke hing, und beteten. Lange beteten sie, verneigten sich und bezeichneten sich mit dem Zweifingerkreuz . Nach dem Gebet zerstreuten sich die Gäste. Wir traten ins Freie. Ich ging auf Faddej Grigorjewitsch zu und bat um die Erlaubnis, ihn zu fotografieren. Er antwortete: «Fotografier nur, wenn̕s dich gelüstet», – und lächelte schelmisch...



        

Поминки, Село Ковакса Арзамасского района Нижегородской области 1992


                 
         
Настасья Амбросимовна, старообрядка, 82 года. Шахунья Нижегородской области 1988


                

Доросида Минеевна, старообрядка, 82 года. Город Шахунья Нижегородской области 1988

                

Кузнецов Карп Никифорович, старообрядец, 89 лет. Город Шахунья Нижегородской области 1988

В 1988 году я в первый раз поехал штатным фотографом в экспедицию по старообрядчеству в Нижегородской области. В составе группы были преподаватели и студенты университетов Москвы, Нижнего Новгорода и Санкт-Петербурга.

На севере области в небольшом городке Шахунья жил Карп Никифорович Кузнецов. День был субботний, и мы отправились к нему в гости. Нас встретил красивый дедушка невысокого роста с длинной белой бородой. Лицо его было розовым после бани, от этого он казался намного моложе своих 89 лет. Карп Никифорович предложил нам отведать щей, которые приготовила его жена. После обеда мы беседовали о вере, традициях, читали друг другу древлеправославные книги, я тогда уже умел читать на церковно-славянском языке. Карп Никифорович показал нам тетрадку, куда он записывал свои размышления о Боге. Мне запомнилась его первая запись: «Вера – дар Божий».

Я фотографировал Карпа Никифоровича во время чтения книги, стараясь не мешать ему...

Karp Nikiforowitsch Kusnezow

1988 bekam ich zum ersten Mal eine Stelle als Fotograf bei einer "Expedition", die das Altgläubigentum im Bezirk Nischni Nowgorod erforschen sollte. Zum Team gehörten Lehrkräfte und Studenten der Universitäten von Moskau, Nischni Nowgorod (damals Gorki) und Sankt Petersburg (damals Leningrad).

Im Norden des Bezirkes lebte in dem Städtchen Schachunja Karp Nikiforowitsch Kusnezow. Es war Samstag, als wir ihn besuchten. Uns empfing ein schöner alter Mann, nicht groß, mit langem weißem Bart. Sein Gesicht war rosig nach der Banja , und man hätte nie geglaubt, dass er schon 89 Jahre zählte. Karp Nikiforowitsch bot uns an, von der Kohlsuppe zu kosten, die seine Frau gekocht hatte. Nach dem Mittagessen sprachen wir über den Glauben, über Traditionen, lasen einander aus alten Büchern der Orthodoxie vor; ich konnte damals schon Kirchenslavisch lesen . Karp Nikiforowitsch zeigte uns ein Heftchen, in welchem er seine Gedanken über Gott aufschrieb. An den ersten Eintrag kann ich mich noch erinnern: «Der Glaube ist eine Gabe Gottes.»

Ich habe versucht, Karp Nikiforowitsch zu fotografieren, ohne ihn beim Vorlesen zu stören...


         

Мария Григорьевна, старообрядка. Село Чёрное Нижегородской области 1988


                   

Матвеев Панкратий Ермилович, старообрядец. Село Пустынь Арзамасского района Нижегородской области 1996

             Рассказ о Панкратии здесь              Geschichte über Pankrati hier


            

          Село Пустынь Арзамасского района Нижегородской области 1996


            

Анна Михайловна, 85 лет. Село Пустынь Арзамасского района Нижегородской области 1996

Было раннее утро, и я шел по дороге. Справа от нее в ряд стояли деревенские дома, а слева начинался небольшой лесок, через который можно было выйти к живописному озеру. Я обратил внимание на одинокую фигуру старой женщины, идущую впереди меня. Она шла медленно и несла на плечах коромысло с ведрами воды, опираясь левой рукой на деревянную палочку. Я видел ее со спины. В какой-то момент мне показалось, что я знаю эту старушку, что мы уже встречались когда-то... Но когда? На следующий день я пошел в деревню. На лавочке, пригретые июльским солнцем сидели и разговаривали между собой жители Пустыни. Я подошел к ним, поздоровался и увидел среди них старушку, которую встретил накануне. Я узнал ее. Это была Анна Михайловна, или просто баба Нюра. Да, та самая баба Нюра, которую я фотографировал четыре года назад, когда приезжал в эту деревню вместе с экспедицией Нижегородского университета. Я сказал ей об этом, и тогда она вспомнила меня и очень обрадовалась.
«Что ж ты, Нюра-бедолага, человека не узнаешь, он же тебе фотографии подарил, - посмеиваясь, говорил сосед чуть помоложе, - вот опять приехал, фотографировать нас будет». Баба Нюра улыбнулась. Позже я узнал, что Анна Михайловна, а на момент нашей встречи в 1996 году ей было уже 85, прожила очень трудную жизнь. Ее часто обманывали, была она по натуре человеком открытым, по-детски наивным, бескорыстным и очень добрым. Жениха бабы Нюры убило на войне. Замуж так она и не вышла. Помогала растить детей рано овдовевшей старшей сестры. Вот и прозвали ее односельчане Нюрой-бедолагой. Но несмотря на все жизненные невзгоды сохранила Анна Михайловна доброе сердце и светлую улыбку.

Anna Michajlowna

Es war früh am Morgen, ich ging die Dorfstraße entlang. Rechts standen die Häuser in einer Reihe, links begann ein Wäldchen, da hindurch kam man zu einem malerischen See. Ich bemerkte die einsame Gestalt einer alten Frau, die langsam vor mir hertappte. Sie trug Wassereimer an einem Schulterjoch. Mit der Linken stützte sie sich auf einen hölzernen Stock. Obwohl ich sie nur von hinten sehen konnte, kam mir die Alte bekannt vor, als hätte ich sie schon einmal getroffen. Aber wann? Am folgenden Tag ging ich wieder ins Dorf. Auf einem Bänkchen wärmten sich die Bewohner von Pustyn an der Julisonne und unterhielten sich. Ich trat hinzu, grüßte und bemerkte unter ihnen die Frau, die mir am Vortage begegnet war. Jetzt erkannte ich sie. Es war Anna Michajlowna – oder einfach Oma Njura. Ja, die Oma Njura, die ich vier Jahre zuvor fotografiert hatte, als ich mit einer Expedition von der Universität Nischni Nowgorod hierher gekommen war. Ich sagte es ihr, daraufhin erkannte auch sie mich und freute sich sehr.
«Was denn, Pechvogel-Njura, erkennst du den Mann nicht? Der hat dir doch die Fotos geschenkt», spöttelte ein etwas jüngerer Nachbar. «Jetzt ist er wiedergekommen, wird uns fotografieren.» Oma Njura lächelte. Später erfuhr ich, dass Oma Njura, die bei unserer Begegnung schon 85 Jahre zählte, ein sehr schweres Leben hinter sich hatte. Oft war sie betrogen worden; denn sie war ein offener Mensch, naiv wie ein Kind, selbstlos und ungemein gütig. Ihr Bräutigam war im Krieg umgekommen. Sie hat dann nicht mehr geheiratet. Ihrer älteren Schwester, die früh verwitwet war, half sie, die Kinder großzuziehen. So nannten sie die Leute im Dorf die Pechvogel-Njura. Aber trotz aller Widrigkeiten des Schicksals hatte Anna Michajlowna ihr gutes Herz und ihr leuchtendes Lächeln bewahrt.


          

         Телега. Село Пустынь 1996


           

Африкан Иванович Мокроусов, 60 лет. Посёлок Сейма Нижегородской области 1990

Первая моя встреча с Африканом Ивановичем Мокроусовым состоялась в 1990 году, когда я вместе с группой научных сотрудников Нижегородского университета приехал в г. Володарск. Африкан Иванович был известен в округе. Его любили и почитали за преданность вере отцов и дедов – старообрядцев, он был добрый, щедрый, трудолюбивый, хозяйственный человек. Встретил нас Африкан радушно. Это был высокий, крепкий мужчина с окладистой бородой. Он был спокоен и сдержан. Сразу чувствовалось, что этот человек сильный и независимый. Африкан Иванович провел нас в моленную, которая находилась на втором этаже его добротного деревянного дома. Он показал нам иконостас и старинные рукописные книги XVIII-XIX веков, лестовки, церковную утварь, оставшиеся ему от прадеда Андрея Григорьевича Капитанова, который в 1870 году в Передельнове (старое название Володарска) поставил моленную для старообрядцев. «Цепляюсь я за корни стары...», - говорил Африкан Иванович.
Мне он был очень симпатичен, и я приезжал к нему много раз, фотографировал его и его семью. Этот снимок был сделан в 1992 году на хозяйственном дворе.

В разговоре со мной Африкан Иванович никогда не жаловался, не сетовал на трудности, которые пришлось ему пережить. Только спустя много лет, уже после смерти Африкана Ивановича, я узнал некоторые подробности его жизни из статьи главного редактора газеты «Старообрядец» Сергея Рудакова:
«Если бы не система подавления всякого самостоятельного хозяйствования, господствовавшая в нашей стране с начала 1930-х годов, то быть бы Африкану вторым Бугровым*1. ...С одиннадцатилетнего возраста Африкан начал работать на колхозной конюшне, вся жизнь в трудах да заботах. Путь наверх при всей его неуемности, при всем его трудолюбии был закрыт — по всей округе было известно, что Африкан — верующий. Восемь лет он проработал председателем сельхозартели и то сняли с должности за моление...

Из воспоминаний Африкана: «А в 1963 году я попал под раскулачивание. Все у меня отобрали и присудили 14 тысяч штрафа (машина стоила тогда 3,5 тысячи). Шесть судов было, и на последнем, шестом, присудили половину. Все я продал, что было, и одежу, и скотину. Хорошо еще тетки мои помогли (у них на смерть лежало). Уплатил я 7 тысяч 200 рублей. За что? Не знаю. На суде говорили: за то, что было две коровы да телка, да 12 овец, да 14 ульев, да 50 рам, да 40 куриц».

Суды и штрафы не смогли сломить стремления Африкана к хозяйственной самостоятельности. В то время, когда окрестные мужики давно махнули рукой на хозяйство, нанялись работать на государство, а многие просто спились, Африкан до смерти держал корову, телку, выращивал на продажу рассаду помидоров. В последние годы приходилось ему нанимать работников, у самого силы были уже не те, одолевали болезни, ноги отказывали».

Умер Африкан Иванович в 2002 году.

*1 У Николая Александровича Бугрова (1837-1911), известного всей России хлебопромышленника, купца, финансиста и мецената служили управляющими многочисленные родственники Африкана, а его родной дедушка был у Бугрова крупчатником – строителем крупичатых*2 мельниц.

*2 Крупичатая мука - лучшая пшеничная, белая и самого тонкого размола.
Толковый словарь Даля

Afrikan Iwanowitsch Mokrousow

Zum ersten Mal begegnete ich Afrikan Iwanowitsch Mokrousow im Jahre 1990, als ich mit einer Gruppe von wissenschaftlichen Mitarbeitern der Universität Nischni Nowgorod in die Stadt Wolodarsk kam. Afrikan Iwanowitsch, damals 60 Jahre alt, war im ganzen Kreis bekannt. Man liebte und achtete ihn um seiner Ergebenheit gegenüber dem Glauben seiner Väter und Großväter willen, die allesamt Altritualisten gewesen waren. Er war ein gutmütiger, freigebiger, fleißiger Mann mit einem ausgeprägten Sinn fürs Wirtschaften. Uns empfing er freundlich. Ein großer, starker Bauer im breiten Bart, ruhig und beherrscht. Sofort war zu spüren, dass man es mit einem starken, unabhängigen Menschen zu tun hatte. Afrikan Iwanowitsch führte uns in den Gebetsraum, der im ersten Obergeschoss seines stattlichen Holzhauses untergebracht war. Er zeigte uns den Ikonostas und alte handschriftliche Bücher aus dem 18. und 19. Jahrhundert, Gebetsketten , Kirchengeräte, die noch von seinem Urgroßvater Andrej Grigorjewitsch Kapitanow stammten, der im Jahre 1870 in Peredelnowo (einem der Dörfer, die später zu Wolodary, ab 1956 Wolodarsk, vereinigt wurden) einen Gebetsraum für die Altritualisten eingerichtet hatte. «Ich klammere mich an die alten Wurzeln...», sagte Afrikan Iwanowitsch.
Ich mochte ihn sehr und besuchte ihn oft, fotografierte ihn und seine Familie. Dieses Bild ist 1992 auf seinem Wirtschaftshof aufgenommen.

Im Gespräch mit mir hat Afrikan Iwanowitsch nie geklagt, nie von den Schwierigkeiten geredet, die er zu überstehen hatte. Erst viele Jahre später, schon nach seinem Tode, erfuhr ich Einzelheiten aus seinem Leben, die Sergej Rudakow, der Herausgeber der Zeitschrift «Staroobrjadez» (Der Altritualist), in einem Artikel veröffentlichte:

«Wäre das System nicht gewesen, das in unserem Lande seit Beginn der 30er Jahre jegliche Form von selbständiger Wirtschaft unterdrückte, dann hätte Afrikan ein zweiter Bugrow werden können... Mit elf Jahren begann Afrikan im Pferdestall des Kolchos zu arbeiten, sein ganzes Leben verbrachte er in Sorgen und Mühen. Der Aufstieg blieb ihm trotz all seiner Hartnäckigkeit und all seinem Fleiß verwehrt — im ganzen Kreis wusste man ja, Afrikan war ein gläubiger Christ. Acht Jahre lang arbeitete er als Vorsitzender eines Landwirtschaftsartells, dann setzte man ihn ab, weil er betete...

Aus den Erinnerungen Afrikans: «Und 1963 wurde ich entkulakisiert . Man nahm mir alles weg und verurteilte mich zu 14.000 Strafe (ein Auto kostete damals 3.500). Es gab sechs Gerichtsverhandlungen, und auf der letzten, der sechsten, verurteilten sie mich dann zu der Hälfte. Ich habe alles verkauft, was da war, auch die Kleidung und das Vieh. Zum Glück haben mir meine Tanten geholfen (sie hatten für ihr Begräbnis gespart). Ich habe die 7.200 Rubel bezahlt. Wofür? Ich weiß es nicht. Bei der Verhandlung haben sie gesagt: dafür, dass ich zwei Kühe und eine Färse hatte und dann noch 12 Schafe und 14 Bienenstöcke und 50 Frühbeete und 40 Hühner.»

Gericht und Strafgelder konnten Afrikan nicht von seinem Streben nach wirtschaftlicher Selbständigkeit abbringen. Zu einer Zeit, als die Bauern in der Umgebung ihre Höfe längst aufgegeben hatten, sich vom Staat anstellen ließen und viele einfach dem Suff verfielen, hielt Afrikan bis zu seinem Tode eine Kuh und eine Färse und züchtete Tomatenpflanzen zum Verkauf. In den letzten Jahren musste er Mitarbeiter einstellen, seine Kräfte reichten nicht mehr aus, die Krankheiten nahmen überhand, und die Beine gehorchten ihm nicht mehr.»

Afrikan Iwanowitsch starb im Jahre 2002.

Wolodarsk - Stadt im Gebiet Nischni Nowgorod, 1920 aus mehreren Dörfern gebildet und nach dem Pseudonym Wolodarski eines im Juni 1918 ermordeten Bolschewiken benannt, eines Agitators, der u. a. die Fälschung der Wahlergebnisse zum Petrograder Stadtsowjet 1918 geleitet hatte. (Anm. d. Übers.)
Afrikan - Der auffällige Vorname ist ein Beispiel für die gängige Praxis der Altritualisten, die Namen ihrer Kinder nach dem Heiligen ihres Geburts- oder Tauftages aus dem Heiligenkalender zu wählen.
Gebetsketten, die ähnlich wie ein Rosenkranz benutzt werden, haben ihren Ursprung in frühchristlichen Klöstern. Bei den Altritualisten sind sie bis heute im Gebrauch; teilweise kehrt diese alte Tradition von hier aus auch wieder in die Patriarchatskirche zurück, wo sie im Laufe der vergangenen 300 Jahre in Vergessenheit geraten war. (Anm. d. Übers.)
Bei Nikolaj Alexandrowitsch Bugrow (1837-1911), einem russlandweit bekannten, sozial engagierten altgläubigen Unternehmer – Mühlenbesitzer, Kaufmann und Financier – aus derselben Gegend, waren viele Verwandte von Afrikan Iwanowitsch als leitende Angestellte beschäftigt. Sein Großvater war Inspektor der Feinmühlen bei Bugrow.

(Übers.: Dr.Sabine Fahl, Berlin)


             

Наставник старообрядцев Африкан Иванович Мокроусов, 62 года. Посёлок Сейма Нижегородской области 1992